Про політкоректність та здоровий глузд.

Політкоректна Америка вирішила відредагувати безсмертні твори Марка Твена. У новому виданні його книг "Пригоди Гекльберрі Фінна" та "Пригоди Тома Сойєра" замінять слова, які вважаються образливими для читачів. Мова йде про заміну слова "негр" та інших слів, що позначають чорношкірих, які працювали на білих панів, словом "раб", - повідрмляє MIGnews.com 

У "Пригодах Гекльберрі Фінна" некоректні слова вживаються 219 разів, а в книзі про Тома Сойєра - чотири рази. Усуненням "образливих" слів займається фахівець з творчості Твена Алан Гріббен...

Попри весь очевидний ідіотизм витівки американських захисників прав національних меншин, тішить хоча б те, що книги Марка Твена з "екстриміськими" словами з книгарень та бібліотек США влада не вилучає. А от деяким виданням, що представлені у Бібліотеці української літератури у Москві, явно повезло менше. Росіяни не стали заморочуватись з пошуком політкоретних синонімів для "екстреміських" слів в українських книгах. Вони вчинили простіше і практичніше - просто вилучили з бібліотеки ці книги.


Ілюстрація з сайту http://teren.rv.ua/page/6/

Коментарі