Надходження від українського кінопрокату з січня по листопад 2008 року виросли на 23% в порівнянні з аналогічним періодом 2007 року

Навряд чи кого (окрім хіба що фахівців) у Німеччині, Польщі, чи, скажімо, в Росії зацікавила б інформація, поширена сьогодні в багатьох вітчизняних мас-медіа. В Україні ж ця новина набуває у першу чергу політичного, аніж суто комерційного змісту.

Надходження від українського кінопрокату з січня по листопад 2008 року виросли на 23% в порівнянні з аналогічним періодом 2007 року. Про це заявила голова Державної служби з питань кінематографії Ганна Чміль. Водночас, як повідомляє «Кореспондент», генеральний директор кінопрокатної компанії B & H Film Distribution Богдан Батрух зазначив, що збільшення зборів в цьому році від показів кінофільмів з українським дубляжем підтверджує те, що теза про мовний розподіл України є помилковою. "Хтось намагався нав'язати нам думку про те, що Україна розділена на дві мовні частини, але це неправда, - сказав Батрух. - Адже результати продажу квитків на фільми, дубльовані українською, значно зросли, навіть у Східних областях України". Він зазначив, що у зв'язку з впровадженням дубляжу кінофільмів на українську мову, "цей рік був успішним, як для прокатників, так і для глядачів". "І наступний рік буде не менш успішним", - запевнив Батрух.

Слід нагадати, що 24 грудня минулого року Конституційний суд України прийняв рішення щодо офіційного тлумачення положень ст. 14 Закону України Про кінематографію. Відповідно до цього рішення всі іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні обов'язково повинні бути дубльовані або озвучені, чи титровані державною мовою.

Коментарі